Chinese dubbing requires each dubber to grasp the details
Chinese dubbing requires each dubber to grasp the details
Nowadays, the dubbing of domestic movies and TV plays gives priority to Chinese dubbing. Therefore, dubbing requires each dubbing staff to master the details of Chinese dubbing and other language dubbing when necessary, which is also the improvement and demonstration of the basic quality of dubbing staff.
Here we mainly introduce two precautions for Mandarin dubbing:
First, the characters in Chinese dubbing should be unified as much as possible.
If the choice of the film dubbing staff should be consistent with the original character in terms of voice and temperament. Then, domestic film and television requires voice actors to be unified with their original roles in terms of voice, temperament and language characteristics. Because the audience is not familiar with the voice and language of the original actors in the film, what is the voice actor like.
For domestic film and television actors, some audiences are familiar with them, some often appear on the screen, and the audience is familiar with their voice and language. Although some are new faces, the audience has its own standard for measuring the voice and temperament of Chinese actors. Therefore, the voice actor must be close to the role played by the original actor. Sometimes the director even suggests that the voice actor try to imitate the language and voice of the original actor, so that the audience can focus on the film and television plot.
Second, the accent in Mandarin dubbing must be accurate. Chinese dubbing
If the lip shape of the translation production requires that the head, tail, and close-up of the big mouth shape must be aligned, and other mouth shapes are basically aligned, then the domestic film requires that every small mouth shape must be absolutely accurate, including every word, mouth shape, and the process of pronunciation, as well as the feeling and rhythm of speaking must be closely combined with the original film. Because each actor has his own enunciation habit and rhythm, he is very strict in this respect. The hottest voice over lines on the Internet
Of course, some actors also bring some language problems into their roles. In the later dubbing process, the dubbing actors should, on the one hand, follow the mouth shapes of the original characters, on the other hand, find and correct defects, and use reasonable language to lip shape the actors. Therefore, from this point of view, the voice dubbing of domestic films is more accurate and difficult than that of translation production, so the voice dubbing personnel must carefully choose. Chinese dubbing
I believe that every dubbing staff attaches great importance to the two precautions of Mandarin dubbing. When dubbing Mandarin, dubbing personnel should pay attention to the unity and accuracy of the characters, which can effectively improve the accuracy and clarity of pronunciation.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am the minor editor of Voices100 full language self-service live Chinese voiceover network
Nowadays, the dubbing of domestic movies and TV plays gives priority to Chinese dubbing. Therefore, dubbing requires each dubbing staff to master the details of Chinese dubbing and other language dubbing when necessary, which is also the improvement and demonstration of the basic quality of dubbing staff.
Here we mainly introduce two precautions for Mandarin dubbing:
First, the characters in Chinese dubbing should be unified as much as possible.
If the choice of the film dubbing staff should be consistent with the original character in terms of voice and temperament. Then, domestic film and television requires voice actors to be unified with their original roles in terms of voice, temperament and language characteristics. Because the audience is not familiar with the voice and language of the original actors in the film, what is the voice actor like.
For domestic film and television actors, some audiences are familiar with them, some often appear on the screen, and the audience is familiar with their voice and language. Although some are new faces, the audience has its own standard for measuring the voice and temperament of Chinese actors. Therefore, the voice actor must be close to the role played by the original actor. Sometimes the director even suggests that the voice actor try to imitate the language and voice of the original actor, so that the audience can focus on the film and television plot.
Second, the accent in Mandarin dubbing must be accurate. Chinese dubbing
If the lip shape of the translation production requires that the head, tail, and close-up of the big mouth shape must be aligned, and other mouth shapes are basically aligned, then the domestic film requires that every small mouth shape must be absolutely accurate, including every word, mouth shape, and the process of pronunciation, as well as the feeling and rhythm of speaking must be closely combined with the original film. Because each actor has his own enunciation habit and rhythm, he is very strict in this respect. The hottest voice over lines on the Internet
Of course, some actors also bring some language problems into their roles. In the later dubbing process, the dubbing actors should, on the one hand, follow the mouth shapes of the original characters, on the other hand, find and correct defects, and use reasonable language to lip shape the actors. Therefore, from this point of view, the voice dubbing of domestic films is more accurate and difficult than that of translation production, so the voice dubbing personnel must carefully choose. Chinese dubbing
I believe that every dubbing staff attaches great importance to the two precautions of Mandarin dubbing. When dubbing Mandarin, dubbing personnel should pay attention to the unity and accuracy of the characters, which can effectively improve the accuracy and clarity of pronunciation.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am the minor editor of Voices100 full language self-service live Chinese voiceover network
Related recommendations