The Tenth Anniversary of Funny Cartoon Chinese Dubbing - 1
The Tenth Anniversary of Funny Cartoon Chinese Dubbing - 1
Speaking of Guoman, today we must think of "Big Fish Begonia", "Nezha" and "Jiang Ziya", because the epidemic situation is still waiting to be introduced.
But 95 years ago, people remembered that if the time went back 10 years, let alone the original, it would be difficult to find a good translated animation in the Chinese context.
Until the summer afternoon, when we were exposed to the sun, with the World Cup BGM in South Africa, there was such a thing in the sky:
Chinese dubbing version: Funny Cartoon Day and chinese studio
In the era when WeChat was not born and most people did not have microblogs, we should come from Renren QQ to share with space friends, who inadvertently opened an episode.
I am from the gathering pit of Journey to the West: The End of the Journey. Is Blooming Apology Not Popular?chinese voice actress
Then it got out of control. The language skills of the dubbing group are so strong that they are abnormal, which has created the network hot words of the entire era.
The roast function of these words is extremely powerful, which can cover all the joys, sorrows and sorrows of human society, just like the generation of a new language family, and even relying on this language, "there is no big problem in daily life:
"Rihe" is a cartoon series published by the Japanese Jiying Society at the beginning of the 21st century, but it is known by Chinese readers because of the dubbing and roast revelry in 2010.
The genuine version of this cartoon is currently readable in Bili Bili. Ten years later, the highest praise in the comment area is the lines of the dubbing version:
The famous lewd man in the film, also thousands of lewd men DS, and Xiong Ji, the dog licking avatar, are still widely spread:
It can provide a complete set of subcultures for the Chinese context. At the same time, it enters the hall and affects the style trend of Chinese cartoons for many years. Dubbing version of the day and unprecedented people.
The best way to commemorate the classics is to read it again:cantonese voiceover
The following resources are from Tencent Video.
1. Journey to the West - End of the Journey:
Key words: no awesome, old wet, cup, what should I wipe? X gets a match, envy, envy, hate, D loves, J is tight
1. Hirata World:
Key words: who is it, old enemy, this product is not XX, wet father, come on
? ? Special tip: Hirata Jun's lover leaves, with Oli in his mouth when talking
1.3: Famous Detective Rabbit Beauty
Key words: eyes of bunny sauce become sharp, which is the expression of inspiration of bunny sauce
? ? Special note: Most people do not notice that the dubbing of Rabbit Beauty is not the same group as other Japanese and animation people! The dubbing of Rabbit Beauty was completed by the Xingshan dubbing group. It was one of the few people who loved to generate electricity and insisted on being Chinese. At present, only the Sina blog with the same name (not Weibo) remains on the Internet and becomes a cultural relic.
Since only three videos can be added to an article, we can only send screenshots of scenes named:chinese voice actress
Matsuo Bajiao is a translator VS Zeng Liangjun Series: Key words: I can't wipe mushrooms, I can't wipe mushrooms, I can't burn your face
Prince Shengde's Happy Wood Architecture: After watching this episode, I realized that Ono's sister is not his sister
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am a minor editor of Voices100 full language self-service live dubbing network
Speaking of Guoman, today we must think of "Big Fish Begonia", "Nezha" and "Jiang Ziya", because the epidemic situation is still waiting to be introduced.
But 95 years ago, people remembered that if the time went back 10 years, let alone the original, it would be difficult to find a good translated animation in the Chinese context.
Until the summer afternoon, when we were exposed to the sun, with the World Cup BGM in South Africa, there was such a thing in the sky:
Chinese dubbing version: Funny Cartoon Day and chinese studio
In the era when WeChat was not born and most people did not have microblogs, we should come from Renren QQ to share with space friends, who inadvertently opened an episode.
I am from the gathering pit of Journey to the West: The End of the Journey. Is Blooming Apology Not Popular?chinese voice actress
Then it got out of control. The language skills of the dubbing group are so strong that they are abnormal, which has created the network hot words of the entire era.
The roast function of these words is extremely powerful, which can cover all the joys, sorrows and sorrows of human society, just like the generation of a new language family, and even relying on this language, "there is no big problem in daily life:
"Rihe" is a cartoon series published by the Japanese Jiying Society at the beginning of the 21st century, but it is known by Chinese readers because of the dubbing and roast revelry in 2010.
The genuine version of this cartoon is currently readable in Bili Bili. Ten years later, the highest praise in the comment area is the lines of the dubbing version:
The famous lewd man in the film, also thousands of lewd men DS, and Xiong Ji, the dog licking avatar, are still widely spread:
It can provide a complete set of subcultures for the Chinese context. At the same time, it enters the hall and affects the style trend of Chinese cartoons for many years. Dubbing version of the day and unprecedented people.
The best way to commemorate the classics is to read it again:cantonese voiceover
The following resources are from Tencent Video.
1. Journey to the West - End of the Journey:
Key words: no awesome, old wet, cup, what should I wipe? X gets a match, envy, envy, hate, D loves, J is tight
1. Hirata World:
Key words: who is it, old enemy, this product is not XX, wet father, come on
? ? Special tip: Hirata Jun's lover leaves, with Oli in his mouth when talking
1.3: Famous Detective Rabbit Beauty
Key words: eyes of bunny sauce become sharp, which is the expression of inspiration of bunny sauce
? ? Special note: Most people do not notice that the dubbing of Rabbit Beauty is not the same group as other Japanese and animation people! The dubbing of Rabbit Beauty was completed by the Xingshan dubbing group. It was one of the few people who loved to generate electricity and insisted on being Chinese. At present, only the Sina blog with the same name (not Weibo) remains on the Internet and becomes a cultural relic.
Since only three videos can be added to an article, we can only send screenshots of scenes named:chinese voice actress
Matsuo Bajiao is a translator VS Zeng Liangjun Series: Key words: I can't wipe mushrooms, I can't wipe mushrooms, I can't burn your face
Prince Shengde's Happy Wood Architecture: After watching this episode, I realized that Ono's sister is not his sister
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am a minor editor of Voices100 full language self-service live dubbing network
Related recommendations