location: Reports > Wu Mengda, a voice actor in imperial Mandarin, died, and he gave voice to Xiao Wanzi's grandfather - 2

Wu Mengda, a voice actor in imperial Mandarin, died, and he gave voice to Xiao Wanzi's grandfather - 2

Release time:2023-01-02 09:20:50 source:voices100配音网 author:voices100配音网小编 View:1434
Wu Mengda, a voice actor in imperial Mandarin, died, and he gave voice to Xiao Wanzi's grandfather - 2
Hu Licheng and Shi Banyu were selected by Wu Mengda and Zhou Xingchi from a dozen pairs of dubbing actors. Wu Mengda once said in an interview with the media: A long time ago, the staff reminded me that many netizens were asking who was the voice of the play I played with Stephen Chow. In fact, it was a teacher in Taiwan Province, surnamed Hu and Gu Yue's Hu. The director who made the film for us went to Taiwan Province very early to find a lot of voice actors, because these voice actors are also one-on-one partners. Teacher Hu and Shi Banyu are a pair, and finally chose them. " Actors use body expressions to express pictures. Dubbing actors often sit and dub, and the most important thing is to play in the sound. It is necessary to participate in Stephen Chow's films and accept the test of high standards of Starcraft.Cantonese voice-over
He stared at the studio in person. In addition to asking for a good dubbing, he also had feelings. When Shi Banyu accepted the Taiwan provincial news program Hotline Tracking, he revealed that (Stephen Chow) was very strict with his work, with 120%. For example, when dubbing "No. 7 of the Yangtze River", I once gave him at least 50 different scenes** Let him choose different emotions. " Therefore, before the recording starts, Hu Licheng and Shi Banyu should keep communicating so that there are no mistakes in the dubbing process. When we play together, we will play with each other. The process of playing is very enjoyable. You should constantly improve your ability.Mandarin voice over
Since the first work, they have played with each other for more than 20 years. Later, after a short communication, they can almost come to the last paragraph, which depends on sufficient tacit understanding.
Many older generation Chinese dubbing actors come from Taiwan dubbing industry. After the golden age of the 1990s, many film companies chose low dubbing quality and price, which led to the gradual shrinkage of Taiwan's dubbing market. Jiang, who once played the role of renter in Kung Fu, described that: I made such efforts to do a good job today, but the management did not pay me much, and the whole market began to produce dubbing in mass.
Sometimes when the studio opens, you have to record eight episodes. " In the face of this situation in Taiwan's dubbing industry, Hu Licheng insisted that many dubbing environments (different from before) now start to dub when he gets the manuscript. He often doesn't know what this sentence means. In his opinion, his 20 or 30 years of dubbing skills cannot be equated with shouting back and forth about price and assembly line dubbing, so they began to teach the young generation what they learned. I hope that green can change the dubbing ecology from blue.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am a minor editor of Voices100 full language self-service live dubbing network