location: Reports > Problems in the dubbing of black animated characters

Problems in the dubbing of black animated characters

Release time:2023-03-29 09:20:55 source:voices100配音网 author:voices100配音网小编 View:621
Problems in the dubbing of black animated characters
A few days ago, because of the uproar about the problem of American white voice, this incident has just passed. This time, the major British media have led to new controversy because of the interpretation of the core issue of white people, and this controversial tide is much larger than the previous one, involving a lot of anime works, and the online release may cause fierce discussions. [Chinese dubbing]
Because of the global popularity of animation works, especially the white characters such as Wu Guang in the popular "Saitama Teacher" and [English dubbing] "Baokemeng". Because it is thin enough, it is not exaggerated. Because it is Japanese anime, it can be properly processed.
However, the video released on the UK website is too leading the direction of public opinion, and other contents in the collection deliberately portray the relevant plots in Japanese animation seriously. One of the main reasons this time is that I want to be suppressed by the continuous development of Japanese manga culture, and there is no way to find this on purpose.
Because of one of the technical reasons of Western civilization, such as the diversity of the United States and its own ethnic culture, which aggravates the sensitivity of some people with gray skin and other skin, and the vivid and vivid information of the relevant information, they have created some of the most deserved ideas. It seems that the exaggerated style of Japanese cartoon characters is intended to damage their perfect image, It has directly resulted in the serious accident of this incident, which has been the last time in the last two weeks, because Rimo played the focus of the dispute caused by the settlement. [Animation dubbing]
This trend is bound to cause Feng Yan to cross the Dream of Red Mansions, and domestic and foreign forums have exploded. That is because of the difficult problem of the characters with black skin in the animation works. Some people with a bad smile use it to deliberately change the color of any characters in many days. This time, for example, the netizens in Japan and the domestic market have heated discussions and disagreed, which is not wrong in itself. It is because they are vilified to understand other problems, In addition, the "Blacktober" accident behind the direct consequence of the Chinese media's guidance (roughly, the color change of Japanese animation characters).
It is inevitable to think about the possible occurrence of my problem this time, because the problem left by the dubbing problem of other black skin animation characters last time, and the core problem of the basic setting of some animation works, in addition to domestic cartoons, about whether the cultural characters of Japanese cartoons often appear black ordinary skin villains, there are also good and evil, but it is because of the direct transition of these characters, The fourth reason is that some people don't buy it.
So some difficult problems still need to be self-reflected. They can also portray villains with other black skin characters, but expect more attention in other aspects of the appearance, such as Night One in Death, otherwise it is nothing.
You can also take a look at the excellent works of the "Blacktober" art creation on the intranet server, especially the yellow-colored state transition of Houteng and Wheat Grain in "The Blade of the Invincible", which is really far inferior to other photos. Maybe we should pay attention to these core issues in the art creation before. We all know that we can also prevent those who have ulterior motives.
The core objective of the public opinion this time is so abnormal. Is it that other countries deliberately created this day's turmoil to settle some core problems of the affected people to increase the pressure in real life? I dare not speculate or imagine. I know that please take it into your heart for the time being!
Statement: This article is original and reprinted in part. If reprinted, please indicate the source and source. I am the editor of Voices100, a multilingual self-help live dubbing network