Description of Chinese voiceover art of dubbing actors - 5
Description of Chinese voiceover art of dubbing actors - 5
I've always wanted to hear his lines. This idea came true when I watched the dubbing of the movie "Siefest".When dubbing these poetic drama films, the Shanghai Translation Factory has its unique features, which not only retains the charm of poetic drama, but also has a natural rhythm and moderate exaggeration.
It is difficult for me to accept the abuse of cadence and arbitrary lengthening of certain words in poetry reading, whether it is Chinese metrical poetry or free verse in vernacular. In the mouth of many readers, the essential characteristics of the beautiful poetry itself of the * *, * * poetry itself are also lost.
Compared with them, Tong Zirong's calm recitation style can better convey the artistic concept of poetry. Compared with those arbitrary drags and stiff sighs, Tong Zirong's short breath at the beginning of the sentence can better convey the emotional color of poetry.
In the dubbing of this film about the fate of actors, some dialogues also involve the cultivation of actors. Hoffgen said in a conversation: It is important not to let the audience guess your design, and not let the audience expect what you will do next and how to do it Yes, yes, so we can only change the rhythm by taking a deep breath when necessary. Although the quality of the drama is sometimes evaluated by the audience, the decisive factor is the close layout of the whole drama and the changes between the forces. Of course, there are also so-called actors' keen sense, artistic interest and noble cultural accomplishment. "
These are all necessary for a qualified actor, but not all people who eat performance food can implement these essence into their performance practice.
From a civilian woman to a queen, Ding Jianhua's Chinese voiceover features not penetration, but sweet timbre and fragrance.
Ding Jianhua's Chinese voice over is not excited, but it is so calm and unquestionable.
Ding Jianhua's voice over in Chinese is still fresh and fresh. It is a high realm of life to return to nature.
Ding Jianhua's voice over in Chinese is converted to a simple and sincere life. It broke through the noise of the 1980s and became more and more quiet and ethereal. This Chinese voiceover has been spreading to this day. I believe that as long as this Chinese voice over is still stirring, the fire of love will not go out.
Ding Jianhua seems to have the ability to return to old age and childhood. She vividly expressed a baby's thoughts, words, feelings, laughter and crying, which interested the audience.
In other words, do not think that the smaller the Chinese voice over, the smaller the Chinese voice over. In fact, the children's soft and slender Chinese voiceover is only formed in the future. The baby who really learns language sounds a bit hoarse and stingy. In order to achieve this effect, the director Su Xiu thought about many ideas. It is said that she suggested the recording engineer to use the variable speed technology. Therefore, although Ding Jianhua's pleasant Chinese voiceover was sacrificed in part, the baby world is vivid. It is convincing to use female voice baby dubbing, which has no precedent in the translation factory.
Looking back on Ding Jianhua's voice over, I may not find any voice over paragraphs, just like the voice over paragraphs in "A Dream of Langqiao". Surprisingly, such emotional dubbing is strictly controlled within a moderate range, and even the most intense words will not lose the sweet Chinese voice over. Just like the curly hair on a woman's forehead, temples and neck is still so provocative even in the strong sunlight, Ding Jianhua's Chinese voice over always has a fresh feminine charm.
Qiao Zhen's lines are like a glass of whisky and ice whisky, which is well prepared, with moderate intensity and mellow overflow.
The Bridges of Langqiao may be the most pleasant voice over work of Qiao Zhen's Chinese voiceover. Qiao Zhen's Chinese voiceover is characterized by its stability, which is more suitable for the role with stable voice dubbing personality.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am a minor editor of Voices100 full language self-service live chinese dubbing network
Related recommendations