location: Reports > The history of Cantonese dubbing, why is Chinese dubbing animation not as interesting as Cantonese dubbing animation?

The history of Cantonese dubbing, why is Chinese dubbing animation not as interesting as Cantonese dubbing animation?

Release time:2022-11-02 09:20:50 source:voices100配音网 author:voices100配音网小编 View:599
The history of Cantonese dubbing, why is Chinese dubbing animation not as interesting as Cantonese dubbing animation?
It is simply because you have not encountered high-quality Mandarin dubbing. In China, high-quality Mandarin dubbing is available in Hong Kong and Taiwan. Hong Kong has participated in Putonghua dubbing before, but rarely since.
However, there is a Cantonese voice over and Mandarin voice over of the animation. The voice over of both versions is the voice over of TVB in Hong Kong. You can compare the differences between the two versions of dubbing. After listening, you can also ask yourself which dubbing you prefer. Always remember that the dubbing of these two versions is made by TVB in Hong Kong. From my personal point of view, the dubbing of these two versions is obviously more careful than Cantonese dubbing. It is often just that Hong Kong TVB has no Mandarin version. If they really match the national language, the effect is not embarrassing at all. As for you, it depends on your own feelings.
Cantonese dubbing appears in Guangdong movies and TV movies. Most Cantonese dubbers can speak Cantonese. Cantonese is a characteristic language in the south. Shandong Miaoyin dubbing introduced the history of Cantonese dubbing, hoping to help more dubbing enthusiasts. chinese voice actress
Cantonese dubbers have a special background, which runs counter to the traditional professional background dubbers. Among Cantonese dubbers in the Cantonese speaking area, the recruitment and retraining of radio stations become Cantonese dubbers.
In Hong Kong, there are also professional Cantonese training courses, including professional Cantonese dubbing institutions. Cantonese training institutions are mainly targeted at a certain TV station, such as Hong Kong Radio Television. During the growth of many famous Cantonese dubbers, they gained talents through work and training. Cantonese dubbers are not equal to broadcasters and program dubbers.
Among the Cantonese dubbers, many are proficient in Cantonese, and there are many Cantonese dubbers. In the Cantonese area, Cantonese dubbers are also divided into professional Cantonese dubbers and amateur dubbers, including full-time or * * dubbers. The remuneration of Cantonese dubbing staff is generally calculated on a volume basis, and the special Cantonese dubbing groups of some TV stations, such as wireless Cantonese dubbing groups, have adopted the form of signing a contract.
Cantonese dubbing refers to Cantonese, that is, the dubbing type of Cantonese. Cantonese dubbing is mainly for Cantonese speaking areas, mainly for Guangdong, Hong Kong, Macao, Singapore, Malaysia and other Chinese regions. Cantonese dubbers refer to the dubbers who use Cantonese to dub. There are many kinds of Cantonese dubbing.
At that time, according to our understanding on the television network, the work of Cantonese dubbers at this stage mainly comes from film dubbing. Many films in Hong Kong and Macao have very classic Cantonese dubbing.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am a minor editor of Voices100 full language self-service live dubbing network