location: Reports > Description of Chinese voiceover art of dubbing actors - 1

Description of Chinese voiceover art of dubbing actors - 1

Release time:2022-10-06 09:23:27 source:voices100配音网 author:voices100配音网小编 View:699
Description of Chinese voiceover art of dubbing actors - 1
Hu Qinghan's Chinese voice over is mellow and soft. If the Chinese voiceover of the last voice actor is compared to a western instrument, Hu Qinghan's Chinese voiceover is equivalent to a French horn.The uniqueness of this narrative lies in emotion, the sadness implied in calm, and the melancholy in Hu Qinghan's Chinese voice over. His rich voice has a tension, which makes his Chinese voice over reverberate in the town, and at the same time, it is melancholy with Hu Qinghan's Chinese voice over.
At dusk, the French town, which is called neglected, seems to be a little bloody in the sky and streets. At this time, the piano played a series of notes, and the Chinese voiceover of the piano is still deeply imprinted in my memory. What I remember is not the melody, but the crystal clear sound quality. Hu Qinghan's Chinese voiceover is similar to that of a piano. They shake your auditory nerve endings first, and then penetrate your soul with incredible affinity, so that you will never forget.
The dubbing styles of Yang Wenyuan and Hu Qinghan are obviously different. Hu Qinghan has less sense of narration, and the external performance tends to reflect the inner feelings of film dubbing. Its majestic charm lies in the Chinese voice over itself and how to express emotions in the Chinese voice over.
They have different dubbing styles, but they have the same way. What they brought to us is worth remembering, but they have no experience. Hu Qinghan was still young when he dubbed Yu Lian. As far as Hu Qinghan's voice was concerned at that time, he said that his little life with cream was a theme, although Yu Lian's lines did not have cream flavor.
From the perspective of timbre, Hu Qinghan's Chinese voiceover was the most beautiful male voice actor in the translation factory at that time. Her voice is mellow and soft, and there is no lack of metal texture, which reminds people of the Chinese voice over of the horn.
Usually, people's words are like melody in music. In addition to its expressive function, it also has the basic attributes of music melody, such as contour, rhythm and time flow, but it is only a Chinese voice over part. Hu Qinghan's voice over in Chinese is different. In addition to a trunk similar to the melody, his Chinese voice over also surrounds the trunk. It sounds like * *, which makes Hu Qinghan's Chinese voiceover more colorful.
Hu Qinghan's Chinese voice over also reminds people of amber. Amber is different from transparent crystal. The color of amber is more subtle. Only the part near the edge is transparent, just like a halo.
When I listened to Hu Qinghan's dubbing, I did not insist on the meaning of the lines, but indulged in feeling the charm beyond his words. His unique charm of Chinese voiceover gives people a sense of hearing, even the actual content of redundant lines.
These ordinary lines come from Hu Qinghan's mouth. They really taste like snacks. It is just like amber jelly, which is put in a crystal glass and shakes a little. It is really delicious.
As for Yang Wenyuan, Chen Xu, the old director of the Translation Factory, has long called it the Bronze Hammer Face of the Translation Factory.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am a minor editor of Voices100 full language self-service live chinese dubbing network