location: Reports > Description of Chinese voiceover art of dubbing actors - 3

Description of Chinese voiceover art of dubbing actors - 3

Release time:2022-10-07 09:29:26 source:voices100配音网 author:voices100配音网小编 View:787
Description of Chinese voiceover art of dubbing actors - 3
Wu Jingwei and Liu Guangning entered the translation factory in the 1960s, adding trombone and harp to the factory.Wu Jingwei's Chinese voiceover is younger, with bright tone and metallic sound texture. He naturally became a new student in the translation factory. Wu Jingwei's dubbing skills became more and more mature in his later years. The sound quality was still as loud as the trombone, and the color was more gorgeous. However, he can be called a classic dubbing work, but he is not good at it. The reason may be that he later became a voice director.
Liu Guangning, the only adjective I can find is the crystal clear Chinese voiceover. Liu Guangning's Chinese voiceover was the youngest among the female voice actors of the translation factory at that time, especially suitable for girls.
Her lines come out, just like playing a phrase on a harp. The texture of the Chinese voice over is like a string of crystal grapes, which can be said to be the princess's Chinese voice over.
The content of the lines is like a person's bone. It has been performed and injected with tone, intonation and expression in the lines, making the bones full of flesh and blood. On the contrary, any tone, intonation or language expression can not be separated from the content of the lines.
The character and image characteristics of a character depend not only on what the screenwriter asks him to say, but also on what the director and actor ask him to say. If directors and actors ignore the existing lines, what should they say. It is probably just an incomplete skeleton, which is difficult to form a new character image.
Paulina's unique image depends on her character given by the film dubbing writer and the excellent performance of the actors. When this charming star appeared in front of the Chinese audience, it was actually Liu Guangning's voice over in Chinese who interpreted the story of Paulina, giving it a more colorful feeling. In other words, the content of the lines is just the lyrics of the song. A successful dubbing is like the melody of the song, which permeates the language structure and meaning of the lines. In this sense, Liu Guangning's Chinese lines are no less emotional and musical than Paulina's.
Liu Guangning is one of the most familiar and favorite dubbing artists. Her voice role is not all princesses, but the audience calls it the eternal princess because of her unique Chinese voiceover.
When I heard her voice over in Chinese, I remembered a harp, an invisible angel's hand, plucking the strings, and the tinkling music floated in my ears. Music brings people into a quiet world. In the face of that tranquility, even the surging emotions will suddenly hold their breath, as if they have entered the nature.
The Chinese voiceover of Yang Chengchun and Dai Xuelu is like two saxophones.
The dubbing art does not need to provide beautiful Chinese voiceover for the audience. It pays more attention to shaping unique characters.
Through the music radio drama Tchaikovsky, I got the first impression of Cao Lei's Chinese voice over. Her Chinese voiceover can be summed up in four words: elegant, but there is a lingering feeling of elegance. The charm of Cao Lei's Chinese voiceover is that she has a flavor that is difficult to describe in words.
More than 50 years ago, I felt a similar breath in Lin Bin's Chinese voice over. This kind of breath is a little different from sigh. It is more internal and more difficult to detect than sighs, but it obviously exists in sensitive hearing. In the future dubbing career, Cao Lei activated his dubbing role with this breath, and conquered countless audiences.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am a minor editor of Voices100 full language self-service live chinese dubbing network