location: Reports > Senior Cantonese voiceover comes out of the mountain to reveal the past of Cantonese voiceover in Hong Kong films - 8

Senior Cantonese voiceover comes out of the mountain to reveal the past of Cantonese voiceover in Hong Kong films - 8

Release time:2022-10-11 09:28:40 source:voices100配音网 author:voices100配音网小编 View:550
Senior Cantonese voiceover comes out of the mountain to reveal the past of Cantonese voiceover in Hong Kong films - 8
Work photo of Chen Zhe
Chen Zhe observed that Cantonese voiceover actors in TVB Mandarin Group "are mostly relaxed, and they tend to use Cantonese as their pronunciation". Therefore, if Hong Kong and Taiwan actors play the main roles in a play, southern Cantonese voiceover actors will generally become the first choice, because the pronunciation system is relatively close.
A famous Hong Kong actor once complained to Yan Xiaotao: "Why do my films go to the mainland and they match me like this as soon as they match me?" When cooperating with some Hong Kong directors, the other party will also ask: "Tao Er, I don't want Beijing dialect."
"They think that the correct pronunciation is the Beijing dialect. I also explained that the Beijing dialect does not speak like this. In addition, many times it is not entirely the Cantonese voiceover that can be blamed. There are also problems with the guidance and matching, and they did not guide." Later, Yan Xiaotao finished talking with the Hong Kong actor, and the result was: "How about learning Mandarin?"
  
Home and Everything Startles stills of Wu Zhenyu
Now when it comes to Cantonese voiceover actors, people always wear the word "royal", but in fact, except for exclusive Cantonese voiceover actors such as Shi Banyu who achieved success in a special era and market environment, it is rare to see them specially assigned.
A good Cantonese voiceover has two or three voices. Of course, there are also voices with a high degree of agreement. For example, Chen Zhe commented that Sun Bo's Cantonese voiceover in Unmatched is "Guo Fucheng's own city", but he did not deserve many of Guo Fucheng's roles before. Chen Zhe also started to voice over Wu Zhenyu's Cantonese from The Gate of Warriors, and later accompanied Home and All Things Surprise.
Whether to use A or B is the result of multiple tradeoffs, such as whether the sound is appropriate, the price is high or low, whether there is a long-term partnership, and whether the film makers are satisfied.
In the stills of Love for Love, Ye Qing is a Cantonese voiceover for Liang Chaowei
As Ye Qing said, "Director Wong Kar wai never emphasizes good voice. He hopes that the temperament of your voice matches the character. All the work is for the film. For example, after Teacher Tong Zirong has finished" Zorro ", you can listen to him play" Shaolin Temple " , will still be attracted by the plot, will not always bear in mind that this voice is Tongzirong. Because the whole performance of the characters combines sound, plot, picture, costume, etc., all of which are for the same purpose - to let the audience enter the story. "
Drama of 2003 co production Kung Fu
From the decline of Hong Kong film in the 1990s to the early 2000 when Hong Kong people went north, after groping, discomfort, struggle and failure, Hong Kong film makers with strong vitality have found their own way of life in the process of cooperation with the mainland. Now Hong Kong filmmakers who do not travel north are only left with single digits.
Throughout his 24 years of Cantonese voiceover career, Ye Qing talked about a key word - integration.
"The so-called" decline "of Hong Kong film can be understood in a different way, that is, all film talents in Hong Kong shine in all fields and have a larger stage." Just as no one's destiny can exist independently of the era he lives in, so can Hong Kong films and Cantonese voiceovers.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am the minor editor of Voices100 full language self-service live Chinese voiceover network