All Chinese dubbing actors are devil-5
"Ji Guanlin became very popular with her excellent performance in dubbing Zhen Huan
It will be broadcast from March 2018 to March 2018, pushing the attention of the outside world to this industry to a new peak. The program set a record of the first ratings for 11 consecutive weeks in the same period, and the rating of Douban reached 8 points 2 points. Although the guests in the program are still mainly actors, there are also voice actors. Kai Shu, Du Yange, Bian Jiang and others are professional dubbing actors. Bai Ke, Qin Hao, Wang Zulan and other actors are also engaged in dubbing. The program brought dubbing work to the stage, and the dubbing actors also walked from behind the scenes to in front of the stage. The audience learned more about the industry through the program.
For some time, topics such as the need for salary increases for voice actors and the need to pay attention to the voice dubbing industry began to be mentioned frequently on the Internet, and the voice dubbing industry seemed to be heading for spring again. However, in today's market-oriented and economic interest oriented era, the dubbing industry is not easy to truly recover. Dubbing website
The first thing to bear the brunt is the compression of the construction period. Compared with the operation cycle of monthly counting in the era of planned economy, the dubbing duration of many projects is greatly reduced** Xiao Chai, who has done dubbing, told Poison Eye that the producer had invested a lot of energy in the early stage to pursue the delicacy of the picture. In the later stage, he could only reduce time, energy and budget. Voice dubbing part-time platform
Even for the blockbuster works such as Big Fish and Begonia, there is no plan for the early dubbing work. It is reported that the film was originally intended to use amateur dubbing. After the first version of the preview was released, netizens roast that the dubbing was too common, and the film party found Ji Guanlin and Jin Shijie's dubbing works in a hurry. So the time limit for official dubbing is also very tight. It only took Ji Guanlin two or three days to dub the heroine. Supporting role such as Lu Shen, Chisongzi, Lei Zu and Zhu Rong recorded only one night.
Chinese dubbing website of Big Fish and Begonia
The rhythm of imported films is already different from that of the past. In recent years, many imported blockbusters have achieved quasi synchronization when they were released in China, and some will even be released in advance, which makes the translation time more tense in the future. The production and submission of pictures of many Hollywood films can't even catch up with the deadline of domestic translations. There are many restrictions on dubbing.
In such a tight construction period, the process from translation to dubbing is not as calm as before, and the process is also from complex to simple. The first pair and the second pair are combined into one. The dubbing director, translation or production department uniformly moistens the script and aligns the mouth, saving the rehearsal process. After the audition, the selected actors directly enter the studio for recording.
According to Lin Qiang, the dubbing of a translation should last at least two or three days, not more than a week, or even only one day. In an interview, voice actor Jiang Guangtao said that Liu Haoran only spent one day for Dragon Trainer 3; Chen Peisi also complained that it only took one day to record rabbit Xiaobai in Pet Secret. If we had more time, the role would be more exciting.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am the minor editor of Voices100 full language self-service live Chinese dubbing network“
It will be broadcast from March 2018 to March 2018, pushing the attention of the outside world to this industry to a new peak. The program set a record of the first ratings for 11 consecutive weeks in the same period, and the rating of Douban reached 8 points 2 points. Although the guests in the program are still mainly actors, there are also voice actors. Kai Shu, Du Yange, Bian Jiang and others are professional dubbing actors. Bai Ke, Qin Hao, Wang Zulan and other actors are also engaged in dubbing. The program brought dubbing work to the stage, and the dubbing actors also walked from behind the scenes to in front of the stage. The audience learned more about the industry through the program.
For some time, topics such as the need for salary increases for voice actors and the need to pay attention to the voice dubbing industry began to be mentioned frequently on the Internet, and the voice dubbing industry seemed to be heading for spring again. However, in today's market-oriented and economic interest oriented era, the dubbing industry is not easy to truly recover. Dubbing website
The first thing to bear the brunt is the compression of the construction period. Compared with the operation cycle of monthly counting in the era of planned economy, the dubbing duration of many projects is greatly reduced** Xiao Chai, who has done dubbing, told Poison Eye that the producer had invested a lot of energy in the early stage to pursue the delicacy of the picture. In the later stage, he could only reduce time, energy and budget. Voice dubbing part-time platform
Even for the blockbuster works such as Big Fish and Begonia, there is no plan for the early dubbing work. It is reported that the film was originally intended to use amateur dubbing. After the first version of the preview was released, netizens roast that the dubbing was too common, and the film party found Ji Guanlin and Jin Shijie's dubbing works in a hurry. So the time limit for official dubbing is also very tight. It only took Ji Guanlin two or three days to dub the heroine. Supporting role such as Lu Shen, Chisongzi, Lei Zu and Zhu Rong recorded only one night.
Chinese dubbing website of Big Fish and Begonia
The rhythm of imported films is already different from that of the past. In recent years, many imported blockbusters have achieved quasi synchronization when they were released in China, and some will even be released in advance, which makes the translation time more tense in the future. The production and submission of pictures of many Hollywood films can't even catch up with the deadline of domestic translations. There are many restrictions on dubbing.
In such a tight construction period, the process from translation to dubbing is not as calm as before, and the process is also from complex to simple. The first pair and the second pair are combined into one. The dubbing director, translation or production department uniformly moistens the script and aligns the mouth, saving the rehearsal process. After the audition, the selected actors directly enter the studio for recording.
According to Lin Qiang, the dubbing of a translation should last at least two or three days, not more than a week, or even only one day. In an interview, voice actor Jiang Guangtao said that Liu Haoran only spent one day for Dragon Trainer 3; Chen Peisi also complained that it only took one day to record rabbit Xiaobai in Pet Secret. If we had more time, the role would be more exciting.
Statement: This article is original and partially reproduced. If reproduced, please indicate the source. I am the minor editor of Voices100 full language self-service live Chinese dubbing network“
Related recommendations